食指 Shi Zhi (1948 - )
我爱之二 |
Ich liebe, Teil 2 |
我爱花朵凋零后的果实 | Nach dem Verwelken der Blüten liebe ich die Früchte |
茁壮地成长在枝叶中央 | Die gesund und kräftig inmitten der Blätter und Zweige wachsen |
虽没有迷人的芳香和色彩 | Auch wenn sie keinen bezaubernden Duft oder schöne Farben haben |
却朴实地扫尽了浮华的感伤 | Wischen sie in ihrer Schlichtheit doch eitle Sentimentalität hinweg |
我爱夏日暴风雨的前奏 | Ich liebe den Auftakt zu einem Regensturm im Sommer |
雷电点燃了灵感的火光 | Donner und Blitz entzünden das Feuer der Inspiration |
前有难以忍耐的烦闷 | Davor herrscht eine schwer zu ertragende Bedrücktheit |
后有淋漓尽致的欢畅 | Danach folgt ausgelassene Freude |
我爱深秋金黄的枯叶 | Ich liebe das Gold der welken Blätter im Spätherbst |
任寒风采摘、簌簌飘降 | Die vom kalten Wind gepflückt raschelnd zu Boden wehen |
凄风苦雨中忍受着践踏 | Im nasskalten Wetter erdulden sie, zertreten zu werden |
默默无私地献身于土壤 | Schweigend und selbstlos bieten sie sich der Erde an |
我爱数九的白雪茫茫 | Ich liebe den endlosen Schnee der kältesten Tage |
给贫瘠的土地以丰收的希望 | Der den unfruchtbaren Boden auf reiche Ernte hoffen lässt |
并深深地向劳累了一年的人们 | Und den Menschen, die das Jahr über hart gearbeitet haben |
预祝着来年的如意吉祥 | Gibt er schon die Hoffnung auf Glück und Segen im kommenden Jahr |
1984 | 1984 |